was addressed, was Luis de Santangel, who had deeply inter- ested himself in the project of Columbus and had advanced money to enable Queen Isabella to. Stock Photo Download CARTA DE CRISTOBAL COLON A LUIS DE SANTANGEL TESORERO DE LOS REYES CATOLICOS – SIGLO XV. Author. Items Letter of Columbus to Luis de Santangel, dated 15 February x Print . [5 lines] / fecha ha quato[r]ze dias de marzo: / Esta Carta en bio Colom.

Author: Mazutaxe Nira
Country: Romania
Language: English (Spanish)
Genre: Environment
Published (Last): 21 July 2018
Pages: 396
PDF File Size: 3.97 Mb
ePub File Size: 10.27 Mb
ISBN: 800-6-96574-385-7
Downloads: 57927
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Net

The small Spanish editions and its subsequent disappearance would be consistent with this thesis. They are, however, far from being ignorant. XIV in Navarrete It seems evident Columbus’s letter was written for an audience of European officials and merchants, not to delight the imagination of common European readers.

I have already stated how I sailed one hundred and seven leagues along the sea-coast of Juana, in a straight line from west to east. Columbus’s carrta, which passes over these details too quickly, and focuses on promising riches to merchants and converts to the Church, seemed relatively dull and grasping by comparison.

Finally, the headnote about Columbus let’s the reader know that it is the island of Hispaniola on which Columbus establishes settlements. Only the printed editions—Spanish and Latin—are known. A codicil in the printed Spanish edition indicates that Columbus sent this letter to the “Escribano de Racion”, and another to their Highnesses. The earliest Latin version although bearing no date or printer name states the letter was addressed to “Raphael Sanxis” assumed to mean Gabriel Sanchezthe treasurer cxrta the Crown of Aragon [38]and has an opening salutation sanangel the Catholic king Ferdinand II of Aragon later Latin editions correct the addressee’s name to “Gabriel Sanchez” and add Isabella I of Castile to the salutation.

As a result, historians tend to agree that the Barcelona edition which has no date or publisher name, asntangel the appearance of being hurriedly printed was probably the first to be published, and was the closest to the original manuscript. The Latin letter to Gabriel Sanchez, either the first or second Roman editions, was translated into Italian ottava rima by Giuliano Datia popular poet of the time, at the request of Giovanni Filippo dal Legname, secretary to Ferdinand II.


Should the monarchs not follow through, his religious arguments might find a sympathetic ear in the Church and carts persuade the pope to defend his privileges, and maybe even although this is a stretch decide to turn Columbus into a modern De la Cerda or Prince Henry, and enthrone him personally as the “Prince of the Indian Isles”. Posted by Iz at 1: They often carry a hollow canewhich they use to both till and fight. The simplicity lluis rarity of the original printed editions of the Letter to Santangel only two copies are known to exist has made it appealing to forgers fe, and there have been repeated attempts to sell fake copies of the letter to libraries and collectors.

At the end of the Barcelona edition there is a codicil stating:. The Cloud of unknowing: So Columbus realized the Spanish court needed to be informed of santangl results of his voyage as soon as possible. A transcription and English translation can be found in Zamora Earlier in the letter, Columbus had spoken also of the land of “Avan” “Faba” in the Copiador letter xe, in the western parts of Juana, where men are said to be “born with tails” “donde nacan la gente con cola” —probably a reference to the Guanajatabey of western Cuba.

Browse titles authors subjects uniform titles series callnumbers dewey numbers starting from optional. New search User lists Site feedback Ask a librarian Help.

Columbus characterizes the native inhabitants of the Indies islands as primitive, innocent, without reason “like beasts”, “como bestias”luiz unthreatening.

Santangel had been the person who made caarta case to, and persuaded, Queen Isabella to sponsor Columbus’s voyage eight months earlier.

File:Carta Colon manuscrito – Wikimedia Commons

Public domain Public domain false false. Urgent reports on the Portuguese preparations were dispatched to the Spanish court by the Duke of Medina-Sidonia. In his letter, Columbus seems to attempt to present the islands of the Indies as suitable for future colonization. Vespucci’s letters, by comparison, spoke to a more common imagination— new worldsparadises on earth, noble savagessocieties without masters and the folly of the ancientsappealed to common curiosity and intrigued the scientific interests of the Renaissance humanists of the day.


There are no extended allusions to an earthly Garden of Eden, marvelous vegetation or colorful songbirds, or the structure of Indian villages, as can be found in Vespucci’s letters or in Columbus’s own journal. Lettre de Christophe Colomb sur la decouverte du Nouveau-Monde [microform]: Can I view this online?

File:Carta Colon 1493 manuscrito Simancas.JPG

Well, what experience do they have that would allow them to understand that the placing of Spain’s banner on the land thus claimed it for the country? Already by Junethe letter had been translated by a poet into Italian verse, and that version went through multiple editions in the next couple of years.

This file has been identified as being free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights.

National Library of Australia. You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain fe the United States.

Possibly worried ssantangel his characterization might make it appear that the natives are unsuitable for useful labor, Columbus notes that the Indians are “not slow or unskilled, but of excellent and acute understanding”. This page was last edited on 3 Juneat XV in Navarrete First fragment is on pp. Whether such a gambit would work in Columbus’s case was as yet unclear, but the letter was not leaving things up to chance.

Columbus’s descriptions of the lands and peoples are ouis really as a detached observer, filled with sheer curiosity, but rather more as an invested entrepreneur with an eye xantangel economic opportunities.

No original manuscript copy of Columbus’s letter is known to exist. If authentic, it is prior to the Barcelona edition, indeed it precedes all known versions of the letter.